-AA (anesthetic agents): anestésicos.
-AIDS(acquired immuno deficiency syndrome): sida.
-AFP(alpha-feto
protein): alfafetoproteína, fetoproteína a
-ARF
(renal failure):insuficiencia renal aguda.
-ARM(anorectal
malformations): malformaciones anorrectales.
-ARM(artificial
rupture of membranes): ruptura provocada de las membranas.
-ASD(atrial
septal defect): CIA, comunicación interauricular.
-ATD(anti-thyroid drug): antitiroideo.
-B&C(biopsy and curettage): legrado y biopsia.
-BC
(biopsy of cervix): biopsia del cuello uterino.
-BE(barium
enema): enema opaco, enema baritado, colon por enema.
-BIH
(bilateral inguinal hernia): hernia inguinal bilateral.
-BIH
(bilateral inguinal herniotomy): herniotomía inguinal bilateral.
-B/O...(baby
of...): hijo o hija de...
-BOH
(bad obstetrical history): malos antecedentes obstétricos.
-BP(blood pressure): tensión arterial.
-bpm;o
BPM(beats per minute): latidos o pulsaciones por minuto.
-BTL
(bilateral tubal ligation): ligadura bilateral de trompas.
-BUN
(blood urea nitrogen): nitrógeno ureico en sangre, urea en sangre.
-BW (body weight): peso corporal.
-CA (cardiorespiratory arrest): parada cardiorrespiratoria.
-CAPD (continuous ambulatory peritoneal dialysis): diálisis
peritoneal continua ambulatoria.
-CBC (complete blood cell count): hemograma completo.
-CFD
(clinical fetal distress): sufrimiento fetal detectado por la clínica.
-CDH
(congenital diaphragmatic hernia):
hernia diafragmática congénita.
-CHAOS
(congenital high airway obstruction syndrome): síndrome de obstrucción
congénita de vías respiratorias superiores.
-chole(cholecystectomy):
colecistectomía.
-COA;
o CoA (coarctation of the aorta): coartación de la aorta.
-CRS(catheter
related sepsis): sepsis originada por catéteres.
-C/S;
o C/section (cesarean o cesarian section): operación cesárea.
-DCBA
(double contrast barium enema): enema opaco con doble contraste.
-DIC
(disseminated intravascular coagulation): coagulación intravascular
diseminada.
-DIOS
(distal intestinal obstruction syndrome): síndrome de obstrucción
intestinal del íleon terminal y del colon proximal.
-D/0 (daughter of...): hija de...
-DOB
(date of birth): Fecha de nacimiento.
-d.u.(duodenal
ulcer): úlcera duodenal.
-DWBC(differential
white blood cell count): recuento diferencial de leucocitos, fórmula
leucocítica.
-EA
(esophageal atresia): atresia esofágica.
-ECLS(extracorporeal
life support): apoyo vital mediante
circulación extracorpórea.
-ECMO
(extracorporeal membrane oxygenation): circulación extracorpórea con
oxigenador de membrana.
-E.D.D.;o
EDD (expected date of delivery): "fecha probable de parto", fecha
prevista de parto.
-EGA
(estimated gestational age): edad gestacional calculada.
-EL
display (electroluminiscent display): pantalla electrolumínica.
-ESR
(erythrocyte sedimentation rate): eritrosedimentación.
-EUA
(examination under anesthesia): examen bajo anestesia.
-FBS
(fetal blood sample): muestra de sangre fetal.
-FTD (full-term delivery): parto a término.
-G.A.;
o GA (gestational age): edad gestacional.
-GCS
(Glasgow coma score): escala de Glasgow para el coma.
-GER
(gastroesophageal reflux): reflujo gastroesofágico.
-G.I.;
o GI (gastrointestinal): gastrointestinal.
-G.I.T.(gastrointestinal
tract): tubo digestivo.
-Glu
(glucemia o glucaemia): glucemia.
-g.u.
(gastric ulcer): úlcera gástrica.
-G.U.T.(genitourinary
tract): sistema genitourinario.
-HCG
(human chorionic gonadotrophin):
gonadotropina coriónica humana.
-Hct.(hematocrit):
hematócrito.
-HD
(Hirschsprung's disease): enfermedad de Hirschsprung.
-HFO
(high frecuency oscillation): oscilación de alta frecuencia.
-HR (heart rate): frecuencia cardiaca.
-HRT
(hormone replacement therapy): terapia hormonal sustitutiva o restitutiva.
-IBS
(irritable bowel syndrome): síndrome del intestino irritable.
-IMV
(intermittent mandatory ventilation): ventilación controlada intermitente.
-ITP
(immune thrombocytopenic purpura): PTI, púrpura trombocitopénica
inmunitaria.
-ISC
(intermittent self-catheterization): autocateterización intermitente.
-IUD;
o IUCD (intra-uterine contraceptive device): DIU, dispositivo intrauterino.
-IUD;
o IUFD (intra-uterine fetal death): muerte fetal intrauterina.
-IUGR
(intra-uterine growth retardation): CIUR, crecimiento intrauterino
retardado.
-IVP
(intravenous pyelogram); o IVU (intravenous urogram): urograma descendente.
-KUB
X-ray (kidney, ureter and bladder X-ray): estudio radiográfico simple de
vías urinarias.
-LCD
(liquid crystal display): pantalla de cristal líquido.
-LES
(lower esophageal sphincter): esfínter esofágico inferior.
-LIH
(left inguinal hernia): hernia inguinal izquierda.
-LIH
(left inguinal herniotomy): herniotomía inguinal izquierda.
-MAP
(mean airway pressure): presión media de las vías respiratorias.
-MAS
(meconium aspiration syndrome): síndrome de aspiración de meconio.
-MIS
(minimally invasive surgery): cirugía de acceso mínimo.
-MVA
(motor vehicle accident): accidente de tránsito por vehículo automotor.
-NEC
(necrotizing enterocolitis): enterocolitis necrosante.
-NGT;o
NG tube (nasogastric tube): sonda nasogástrica.
-NICU
(Neonatal Intensive Care Unit): Servicio o Unidad de Cuidados Intensivos
Neonatales.
-NID
(neuronal intestinal dysplasia): displasia neuronal intestinal.
-NIDA
(neuronal intestinal dysplasia, type A): displasia neuronal intestinal de
tipo A.
-NIDB
(neuronal intestinal dysplasia, type B): displasia neuronal intestinal de
tipo B.
-NND
(neonatal death): muerte neonatal.
-OFC
(occipito-frontal circumference): perímetro cefálico.
-OPD
(Out-patients Department): Departamento de consultas externas, policlínico.
-OPSI (overwhelming post-splenectomy infection): infección
sobreaguda posesplenectomía.
-OR
(operating room): salón de operaciones.
-OT
(operating theatre): salón de operaciones.
-PAGE
(perfluorocarbon associated gas exchange): intercambio gaseoso combinado
con perfluorocarbono, ventilación líquida parcial.
-PDA
(patent ductus arteriosum): persistencia de la permeabilidad del conducto
arterioso.
-PFC
(persistent fetal circulation): circulación fetal persistente.
-PICU
(Pediatric Intensive Care Unit): Servicio o Unidad de Cuidados Intensivos
Pediátricos.
-POD 1
(postoperative day one): primer día del posoperatorio.
-PPHN
(persistent pulmonary hypertension of the newborn): hipertensión pulmonar
persistente del recién nacido.
-prep
(preparation): preparación.
-preop
(preoperative): preoperatorio, preoperatoria.
-p.r.n.(pro
re nata): en caso necesario, cuando sea necesario.
-PUBS
(percutaneous umbilical blood sampling): extracción percutánea de muestra
de sangre del cordón umbilical.
-RIH
(right inguinal hernia): hernia inguinal derecha.
-RIH
(right inguinal herniotomy): herniotomía inguinal derecha.
-RR; o
R.R.(respiratory rate): frecuencia respiratoria.
-skin
prep (skin preparation): preparación (quirúrgica) de la piel.
-S/O...
(son of...): hijo de...
-SP
(suprapubic): suprapúbico.
-stat;
o stat. (statim): de urgencia, inmediatamente.
-STD
(sexually transmitted diseases): ETS, enfermedades de transmisión sexual.
-TEE
(transesophagic echocardiography): ecocardiografía endoesofágica.
-TEF (tracheo-esophageal
fistula): fístula traqueoesofágica.
-TGA
(transposition of the great arteries): transposición de grandes vasos.
-TGV
(transposition of the great vessels): transposición de grandes vasos.
-3D
(three dimensional): tridimensional.
-TIPS
(transjugular intrahepatic portosystemic shunt): derivación portosistémica
intrahepática a través de la yugular.
-TOP
(termination of pregnancy): interrupción del embarazo.
-TPN
(total parenteral nutrition): nutrición parenteral total.
-TPR
(temperature, pulse and respiratory rate): temperatura, pulso y frecuencia
respiratoria, constantes vitales.
-TULAP
(transurethral laser ablation of the prostate): resección endoscópica de la
próstata mediante rayos láser.
-UES
(upper esophageal sphincter): esfínter esofágico superior.
-UPJ
(ureteropelvic junction): unión ureteropiélica.
-US; o
USS (ultrasound scan): ecografía, ultrasonido diagnóstico.
-UNICEF
(United Nations International Chidren's Emergency Fund): Fondo de Naciones
Unidas para la Infancia.
-UTI
(urinary tract infection): infección de vías urinarias.
-VSD
(ventricular septal defect): CIV, comunicación interventricular.
-VVF
(vesico-vaginal fistula): fístula vesicovaginal.
-wt.
(weight): peso.
Discusión
El significado y la pronunciación de las siglas y
acrónimos (que en inglés se designan con un solo término: acronym), así
como de las abreviaturas, los cuales se emplean con tanta frecuencia como medio
de expresión y comunicación entre los profesionales y técnicos de la salud en
países donde se utiliza el idioma inglés, tal vez resulte la parte más difícil
para su comprensión por los hispanohablantes; 7 pero no solamente para ellos,
sino incluso para los angloparlantes, ya que se han publicado diccionarios
de esas abreviaturas y acrónimos en la mencionada lengua, como el de
Campbell y Campbell. 8
Hay
determinadas características de esas formas abreviadas del lenguaje que se
impone considerar para poder interpretar
mejor los resultados del presente trabajo:
- En inglés, la mayoría de las
siglas se pronuncian deletreando sus grafemas, que casi siempre se
escriben con mayúsculas y sin puntos. Ejemplo: DIC se pronuncia dia-ái-sí.
- En ciertos casos, los
acrónimos (voces que se forman con las letras iniciales y
ocasionalmente con algunas de éstas
y de las finales de los distintos vocablos
de una frase o término compuesto) son articulados como una palabra
y no como fonemas independientes.
Ejemplo: UNICEF se pronuncia yúnisef.
- Muchas siglas del inglés no
se utilizan en español. Ejemplos: BE significa enema opaco o colon
por enema; y CBC,
hemograma. Ninguna de estas
expresiones se abrevia en castellano.
- Numerosas siglas
anglosajonas equivalen a otras completamente diferentes en nuestra
lengua. Ejemplos: VSD y CT
9 se corresponden en inglés con CIV y TAC, respectivamente, en
español.
- Algunos acrónimos del inglés
que se escriben con mayúsculas, son
representados con minúsculas en nuestro sistema lingüístico.
Ejemplo: AIDS debe traducirse como sida. 10
- Varias siglas pueden tener
diversos valores semánticos, de acuerdo con el contexto donde se
usen.6 Ejemplo: RIH puede significar hernia inguinal
derecha, pero también herniotomía o
herniorrafia inguinal derecha.
- Cuando después de una sigla
con mayúsculas se añade una s minúscula, la frase o término al cual
equivale (o su último componente), queda pluralizado.Ejemplo: ATDs
es el plural de ATD.
Los
resultados de este artículo constituyen una modesta guía para que los
profesionales hispanohablantes de
algunas especialidades quirúrgicas, dispongan de una adecuada fuente de referencia acerca del significado
del cada vez mayor número de siglas y abreviaturas del idioma inglés que
aparecen tanto en la cadena hablada como en los documentos y textos relacionados con
la especialidad, para facilitarles su interpretación.
Abstract
English Useful Abbreviations and Initials in
Surgical Specialties
A bibliographical research
was carried out to expose the meaning of the most useful English initials and
abbreviations in the medical practice for professionals of several surgical
specialties whose main source consisted in the author's book titled Terminología
inglés-español para la práctica médica, although other updated documents
were used on the topic, from which more than 100 initials, abbreviations
and abbreviated phrases with greater
difficulties for its interpretation were selected, including the discussion on
their particularities. These results
constitute a modest guide for
Spanish-speaking professionals of several surgical specialties, as a reference
material on the meaning of many abbreviations and initials of English language that are used in the
professional activity.
Subject headings: ABBREVIATONS; SURGERY; LANGUAGE.
No hay comentarios:
Publicar un comentario